Psie idiomy w języku japońskim

2018 rok jest Rokiem Psa, więc prezentujemy psie idiomy w języku japońskim.

Mówi się, że Japończycy to zadeklarowani kociarze, jednak zarówno koty jak i psy występują we frazeologii japońskiej. Nie można powiedzieć, że – jeśli wziąć na warsztat idiomy – językowy stosunek do kotów jest jednoznacznie życzliwy, a do psów – negatywny. Niemniej jednak psy rzeczywiście nie budzą zbyt wielu pozytywnych emocji… W przypadku kotów, oprócz bezpośrednio negatywnych, pojawiają się też konteksty jak przebiegłość, spryt czy kapryśność i ogólne rozwydrzenie.

ewolucja znaku oznaczającego ‚psa’

Na początek poznajmy poprawny sposób zapisu znaku kanji na ‚psa’. W poniższym filmiku przygotowanym przez kanał 書道・美文字チャンネル poświęcony prawidłowemu pisaniu znaków i kaligrafii japońskiej zwraca się szczególną uwagę na proporcje oraz sposób zakańczania każdej z kresek. Znak należy do znaków obowiązkowych dla pierwszoklasistów szkoły podstawowej, wymagany jest też na poziomie N5.

Ćwiczenie [niezależnie od poziomu]: zacznijcie od ćwiczenia na kartce w kratce, a następnie spróbujcie na czystej kartce.

Przyjrzyjmy się też czytaniom znaku 犬:

kun-yomi – japońskie czytanie znaku – いぬ [inu]
on-yomi – sinojapońskie czytanie znaku – けん [ken]

 

Trzy [z wielu] psie idiomy w języku japońskim, które warto znać i warto używać:

犬猿の仲

けんえんのなか
ken’en no naka

Na górze róże, na dole bez, a my się kochamy jak… MAŁPA i PIES… 犬猿の仲 to dosłownie ‚znaleźć się pomiędzy małpą a psem’, czyli innymi słowy być w ‚niedobrej relacji’ z drugą osobą.

 

負け犬

まけいぬ
makeinu

負け犬 to dosłownie ‚przegrany pies’, czyli po naszemu ‚niedojda’, ‚nieudacznik’, czy po prostu ‚przegryw’.

 

飼い犬に手を噛まれる

かいいぬにてをかまれる
kaiinu ni te o kamareru

飼い犬に手を噛まれる to dosłownie i w przenośni ‚kąsać rękę, która karmi…’ to znaczy zdradzić kogoś, kto obdarzał nas zaufaniem.

 

Zostaw komentarz